韓国のコミックランキングで見慣れない涼宮ハルヒの単行本が
勝手に今日輝いていたハルヒのレス:
-----------------------------
645 :イラストに騙された名無しさん :2006/10/19(木) 07:39:09 ID:Xu679zTd
714 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん[] 投稿日:2006/10/19(木) 02:39:14 ID:tuV8gEut
>>258を覗いて見た
ttp://www.aladdin.co.kr/shop/book/wbestseller.aspx?CID=2551
マンファ
2006年10月3週ベストシリーズ
1位 涼宮ハルヒの動揺
2位 デスノート 11巻
3位 タチャ(いかさま師) 全4巻セット ←韓国漫画
4位 神の雫 7巻
5位 よつばと!5巻
6位 涼宮ハルヒの復讐
7位 涼宮ハルヒの退屈
8位 涼宮ハルヒの憂鬱
9位 涼宮ハルヒの溜息
10位 神の雫 1巻
11位 涼宮ハルヒの消失
12位 ワンピース 42巻
13位 食客 13巻 ←韓国漫画
14位 食客 14巻 ←韓国漫画
15位 護くんに女神の祝福を!2巻
16位 灼熱のシャナ 6巻
17位 フルメタルパニック!17巻
18位 食客 1巻 ←韓国漫画
19位 わたしたちの田村くん 1巻
20位 げんしけん 8巻
21位 H2 1巻
22位 のだめカンタービレ 15巻
23位 クロスゲーム 4巻
24位 新世紀エヴァンゲリオン 10巻
25位 スキップ・ビート!13巻
646 :イラストに騙された名無しさん :2006/10/19(木) 07:42:29 ID:WcNFTE2G
6位 涼宮ハルヒの復讐
647 :イラストに騙された名無しさん :2006/10/19(木) 07:43:43 ID:eF5BHUOn
勝手に捏造してるのか?w
-----------------------------
(舟)
『涼宮ハルヒの暴走』が何で『復讐』なんだろ。ハングル読めないから、元サイトの段階でそう書いてあるのか、日本語に再訳する際に間違えたのか分からんがな。
















![Megami MAGAZINE (メガミマガジン) 2008年 12月号 [雑誌]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/61wzhTSspwL._SL160_.jpg)
















コメント
스즈미야 하루히
が「スズミヤ ハルヒ」の音を当てはめている模様。
たとえば히 の左半分がHの子音。右半分がIの母音を
表すので良かったはず。他もうろ覚えだけど、だいたい
こんな感じだったと思う。
의
が「の」に当たる助詞でしょう。(「ウェ」だったかな?)
この助詞が「の」に相当するかどうかは忘れたけれど、
韓国語は助詞などの文法が日本語と酷似しているのは確か。
폭주
はエキサイト翻訳だと韓=>日で「暴酒」と訳すけど、
「暴走」を日=>韓で「폭주」となるので、おそらく
暴酒と暴走のいずれもが音としては「폭주」と読む
のだと思う。
うまく日本語化出来ず、情報の伝達に齟齬が発生したのでは。
Posted by: Anonymous | 2006年10月20日 05:48
스즈미야 하루히で検索して調べてみました。
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%8A%A4%EC%A6%88%EB%AF%B8%EC%95%BC_%ED%95%98%EB%A3%A8%ED%9E%88_%EC%8B%9C%EB%A6%AC%EC%A6%88
스즈미야 하루히 が「涼宮ハルヒ」
나가토 유키が「長門有希」
아사히나 미쿠루が「朝比奈みくる」
SOS단が「SOS団」かな?
見たところ全部、音をそのまま当てはめただけのようですね。
스즈미야 하루히 시리즈は「涼宮ハルヒ シリーズ」か。
seriesに「シリーズ」というカタカナを当てはめる日本人と
考え方は同じかもしれない。
샤미센はひょっとしてシャミセン?
Posted by: Anonymous | 2006年10月20日 20:23
>(匿名)様
韓国語の解説、ありがとうございました。
Posted by: 鈴木舟太 | 2006年10月21日 15:15